134 0 0 0 1 0 3년전 0

아울 크리크 다리에서 생긴 일

단편으로 유명한 미국작가 앰브로스 비어스(Ambrose Bierce)의 가장 유명한 단편, 「아울 크리크 다리에서 생긴 일」(“An Occurrence at Owl Creek Bridge”)의 한국어 번역본이 상세한 작품해설, 영어원본, 영한 대역과 함께 있다. 그냥 순서대로 읽어 가면, 1단계 번역본, 2단계 작품해설, 3단계 영어원본, 4단계 영한 대역의 과정을 거치면서, 이 작품에 대해 완전히 해독하게 된다. 미국 남북전쟁을 배경으로 한 이 작품은 1890년 《샌프란시스코 이그재미너》(San Francisco Examiner)에 처음으로 실린 후, 앰브로스 비어스의 가장 유명한 단편이 되었다. 또한 심리스릴러 영화로 만들어져, 칸 영화제 수상 단편 「아울 크리크 다리에서 생긴 일」(“An Occu..
단편으로 유명한 미국작가 앰브로스 비어스(Ambrose Bierce)의 가장 유명한 단편, 「아울 크리크 다리에서 생긴 일」(“An Occurrence at Owl Creek Bridge”)의 한국어 번역본이 상세한 작품해설, 영어원본, 영한 대역과 함께 있다. 그냥 순서대로 읽어 가면, 1단계 번역본, 2단계 작품해설, 3단계 영어원본, 4단계 영한 대역의 과정을 거치면서, 이 작품에 대해 완전히 해독하게 된다.

미국 남북전쟁을 배경으로 한 이 작품은 1890년 《샌프란시스코 이그재미너》(San Francisco Examiner)에 처음으로 실린 후, 앰브로스 비어스의 가장 유명한 단편이 되었다. 또한 심리스릴러 영화로 만들어져, 칸 영화제 수상 단편 「아울 크리크 다리에서 생긴 일」(“An Occurrence at Owl Creek Bridge”」의 원작이 되기도 했으며, 이후 게임으로도 만들어졌다. 현실과 환상이 교묘하게 조합을 이루는 이 작품은 3부로 구성되어 있는데, 1부는 파커가 교수형에 처해지는 순간에 초점을 맞추고 있고, 2부는 파커의 과거생활이 다뤄지고 있으며, 3부는 환상 혹은 환각의 세계와 그 단계를 넘어선 세계가 그려지고 있다.

=========================================================================================================================
【영어권 단편 시리즈 (번역본 + 상세한 작품해설 + 영어원문)】

01. 유산 (The Legacy) / 버지니아 울프 (Virginia Woolf) / 윤명옥 옮김
02. 하숙집 (The Boarding House) / 제임스 조이스 (James Joyce) / 윤명옥 옮김
03. 검은 고양이 (The Black Cat) / 에드거 앨런 포 (Edgar Allan Poe) / 윤명옥 옮김
04. 열린 창문 (The Open Window) / 사키 (Saki) / 윤명옥 옮김
05. 기나긴 외출 (The Long Way Out) / F. 스콧 피츠제럴드 (F. Scott Fitzgerald) / 윤명옥 옮김
06. 야망이 큰 손님 (The Ambitious Guest) / 너대니얼 호손 (Nathaniel Hawthorne) / 윤명옥 옮김
07. 미스 브릴 (Miss Brill) / 캐서린 맨스필드 (Katherine Mansfield) / 윤명옥 옮김
08. 1804년의 전설 (A Tradition of Eighteen Hundred and Four) / 토머스 하디 (Thomas Hardy) / 윤명옥 옮김
09. 진짜 (The Real Thing) / 헨리 제임스 (Henry James) / 윤명옥 옮김
10. 당신이 날 만졌잖아요 (You Touched Me) / D. H. 로런스 (D. H. Lawrence) / 윤명옥 옮김
11. 가슴아픈 사건 (A Painful Case) / 제임스 조이스 (James Joyce) / 윤명옥 옮김
12, 흰 코끼리를 닮은 산 (Hills like White Elephants) / 어니스트 헤밍웨이 (Ernest Hemingway) / 윤명옥 옮김
13. 아몬틸라도 술통 (The Cask of Amontillado) / 에드거 앨런 포 (Edgar Allan Poe) / 윤명옥 옮김
14. 진실을 말하는 심장 (The Tell-Tale Heart) / 에드거 앨런 포 (Edgar Allan Poe) / 윤명옥 옮김
15. 에밀리에게 장미를 (A Rose for Emily) / 윌리엄 포크너 (William Faulkner) / 윤명옥 옮김
16. 이유를 알고싶다 (I Want to Know Why) / 셔우드 앤더슨 (Sherwood Anderson) / 윤명옥 옮김
17. 이블린 (Eveline) / 제임스 조이스 (James Joyce) / 윤명옥 옮김
18. 애러비 (Araby) / 제임스 조이스 (James Joyce) / 윤명옥 옮김
19. 손 (Hands) / 셔우드 앤더슨 (Sherwood Anderson) / 윤명옥 옮김
20. 반점 (The Birthmark) / 너대니얼 호손 (Nathaniel Hawthorne) / 윤명옥 옮김
21. 마지막 잎새 (The Last Leaf) / 오. 헨리 (O. Henry) / 윤명옥 옮김
22. 동방박사의 선물 (The Gift of the Magi) / 오. 헨리 (O. Henry) / 윤명옥 옮김
23. 백작과 결혼식 손님 (The Count and the Wedding Guest) / 오. 헨리 (O. Henry) / 윤명옥 옮김
24. 데지레의 아기 (Desiree’s Baby) / 케이트 쇼팽 (Kate Chopin) / 윤명옥 옮김
25. 실크스타킹 한 켤레 (A Pair of Silk Stockings) / 케이트 쇼팽 (Kate Chopin) / 윤명옥 옮김
26. 정숙한 부인 (A Respectable Woman) / 케이트 쇼팽 (Kate Chopin) / 윤명옥 옮김
27. 웨이크필드 (Wakefield) / 너대니얼 호손 (Nathaniel Hawthorne) / 윤명옥 옮김
28. 젊은 굿맨 브라운 (Young Goodman Brown) / 너대니얼 호손 (Nathaniel Hawthorne) / 윤명옥 옮김
29. 나이팅게일 새와 장미 꽃 (The Nightingale and the Rose) / 오스카 와일드 (Oscar Wilde) / 윤명옥 옮김
30. 목사의 검은 베일 (The Minister’s Black Veil) / 너대니얼 호손 (Nathaniel Hawthorne) / 윤명옥 옮김
31. 가든파티 (The Garden Party) / 캐서린 맨스필드 (Katherine Mansfield) / 윤명옥 옮김
32. 모범적인 백만장자 (The Model Millionaire) / 오스카 와일드 (Oscar Wilde) / 윤명옥 옮김
33, 3일간의 폭풍 (The Three-Day Blow) / 어니스트 헤밍웨이 (Ernest Hemingway) / 윤명옥 옮김
34, 원숭이의 손 (The Monkey’s Paw) / W. W. 제이콥스 (W. W. Jacobs) / 윤명옥 옮김
35. 아울 크리크 다리에서 생긴 일 (An Occurrence at Owl Creek Bridge) / 앰브로스 비어스 (Ambrose Bierce) / 윤명옥 옮김
* 지은이: 앰브로스 비어스(Ambrose Bierce 1842-1913?)

미국의 저널리스트이자 풍자비평가인 그는 오하이오 주에서 농장을 하는 부모 밑에서 열세 명의 자식들 중 열 번째 자식으로 태어난 후, 인디애나 주로 이사해 그곳에서 자랐다. 그는 아버지의 커다란 서재에서 책 읽기를 좋아했는데, 가정 형편이 어려워 고등학교를 1년 다니다가 중퇴하고, 15세의 나이에 노예제를 반대하는 신문사에 인쇄공 견습생으로 들어갔다. 그는 노예제 폐지 운동의 지지자로서, 미국 남북전쟁(1861-1865)에서 북부연합군에 소속되어, 중위계급장을 달고 전쟁에 참가했다. 그는 자신의 이상주의와 애국주의를 전투를 통해 실현했으며, 가장 치열하고 가장 힘든 전투에 참전해 살아남았다. 그리고 이런 전투 경험은 후에 그의 글쓰기의 주요 제재가 되기도 했다. 그의 작품으로는, 단편으로 가장 널리 알려진 「아울 크리크 다리에서 생긴 일」(“An Occurrence of Owl Creek Bridge”), 「말 탄 자, 허공에 있었다」(“A Horseman in the Sky”), 「표범의 눈」(“The Eyes of the Panther”), 「판자로 막힌 창」(“The Boarded Window”) 등이 있으며, 단편집으로 이들이 수록되어 있는 남북전쟁에 관한 『군인과 민간인의 이야기』(Tales of Soldiers and Civilians)가 있는데, 이 책은 후에 『삶의 한가운데』(In the Midst of Life)로 제목이 바뀌었다. 이외에도, 『유령의 계곡』(The Haunted Valley), 『텅 빈 해골에서 나온 거미줄』(Cobwebs from an Empty Skull), 『어떻게 그런 일이?』(Can Such Things Be?) 등이 있다. 또한 단어 풍자사전인 『악마의 사전』(The Devil’s Dictionary) 역시 유명하다.

* 옮긴이: 윤명옥

충남대학교 영문과를 졸업한 후, 동대학원에서 석, 박사학위를 받았으며, 캐나다, 뉴질랜드, 영국 등에서 시창작과 영어를 공부했다. 홍익대학교 등 여러 대학에서 강의를 한 후, 인천대학교에서 객원교수로 근무했다. 저서로 『캐나다 고전문학의 어머니, 마거릿 로렌스』, 『문학 속에서 도시를 읽는 세 가지 방식』, 『에밀리 디킨슨의 시세계』, 『역설, 공존, 병치의 미학: 존 키츠 시 읽기』 등 20여권이 있다. 우리말 번역서로 『나의 안토니아』, 『대주교에게 죽음이 오다』, 『에밀리 디킨슨 시선: 초롱꽃이 벌 연인에게』, 『존 던 시선: 사랑의 연금술』, 『키츠 시선』 등 40여권이 있으며, 영어 번역서로 『A Poet’s Liver』, 『Dancing Alone』, 『The Hunchback Dancer』 등 다수가 있다.

㈜유페이퍼 대표 이병훈 | 316-86-00520 | 통신판매 2017-서울강남-00994 서울 강남구 학동로2길19, 2층 (논현동,세일빌딩) 02-577-6002 help@upaper.net 개인정보책임 : 이선희