단편으로 유명한 영국작가 W. W. 제이콥스(W. W. Jacobs)의 가장 유명한 단편, 「원숭이의 손」(“The Monkey’s Paw”)의 한국어 번역본이 상세한 작품해설, 영어원본, 영한 대역과 함께 있다. 그냥 순서대로 읽어 가면, 1단계 번역본, 2단계 작품해설, 3단계 영어원본, 4단계 영한 대역의 과정을 거치면서, 이 작품에 대해 완전히 해독하게 된다.
1902년에 처음 발표되고, 1911년 『바지선의 숙녀』(The Lady of the Barge)라는 단편집에 묶여 출간된 이 작품은 세 가지 소원을 비는 고전적인 이야기이다. 하지만 이 작품은 공포 이야기인 동시에 경고를 주는 이야기이기도 한데, ‘가장 좋은 의도로 자신의 소원을 빌지만, 그에 수반되는 결과는 자신이 예상치 못한 것일 수도 있다’는 무시무시한 경고를 담고 있기 때문이다.
===========================================================================================================================
【영어권 단편 시리즈 (번역본 + 상세한 작품해설 + 영어원문)】
01. 유산 (The Legacy) / 버지니아 울프 (Virginia Woolf) / 윤명옥 옮김
02. 하숙집 (The Boarding House) / 제임스 조이스 (James Joyce) / 윤명옥 옮김
03. 검은 고양이 (The Black Cat) / 에드거 앨런 포 (Edgar Allan Poe) / 윤명옥 옮김
04. 열린 창문 (The Open Window) / 사키 (Saki) / 윤명옥 옮김
05. 기나긴 외출 (The Long Way Out) / F. 스콧 피츠제럴드 (F. Scott Fitzgerald) / 윤명옥 옮김
06. 야망이 큰 손님 (The Ambitious Guest) / 너대니얼 호손 (Nathaniel Hawthorne) / 윤명옥 옮김
07. 미스 브릴 (Miss Brill) / 캐서린 맨스필드 (Katherine Mansfield) / 윤명옥 옮김
08. 1804년의 전설 (A Tradition of Eighteen Hundred and Four) / 토머스 하디 (Thomas Hardy) / 윤명옥 옮김
09. 진짜 (The Real Thing) / 헨리 제임스 (Henry James) / 윤명옥 옮김
10. 당신이 날 만졌잖아요 (You Touched Me) / D. H. 로런스 (D. H. Lawrence) / 윤명옥 옮김
11. 가슴아픈 사건 (A Painful Case) / 제임스 조이스 (James Joyce) / 윤명옥 옮김
12, 흰 코끼리를 닮은 산 (Hills like White Elephants) / 어니스트 헤밍웨이 (Ernest Hemingway) / 윤명옥 옮김
13. 아몬틸라도 술통 (The Cask of Amontillado) / 에드거 앨런 포 (Edgar Allan Poe) / 윤명옥 옮김
14. 진실을 말하는 심장 (The Tell-Tale Heart) / 에드거 앨런 포 (Edgar Allan Poe) / 윤명옥 옮김
15. 에밀리에게 장미를 (A Rose for Emily) / 윌리엄 포크너 (William Faulkner) / 윤명옥 옮김
16. 이유를 알고싶다 (I Want to Know Why) / 셔우드 앤더슨 (Sherwood Anderson) / 윤명옥 옮김
17. 이블린 (Eveline) / 제임스 조이스 (James Joyce) / 윤명옥 옮김
18. 애러비 (Araby) / 제임스 조이스 (James Joyce) / 윤명옥 옮김
19. 손 (Hands) / 셔우드 앤더슨 (Sherwood Anderson) / 윤명옥 옮김
20. 반점 (The Birthmark) / 너대니얼 호손 (Nathaniel Hawthorne) / 윤명옥 옮김
21. 마지막 잎새 (The Last Leaf) / 오. 헨리 (O. Henry) / 윤명옥 옮김
22. 동방박사의 선물 (The Gift of the Magi) / 오. 헨리 (O. Henry) / 윤명옥 옮김
23. 백작과 결혼식 손님 (The Count and the Wedding Guest) / 오. 헨리 (O. Henry) / 윤명옥 옮김
24. 데지레의 아기 (Desiree’s Baby) / 케이트 쇼팽 (Kate Chopin) / 윤명옥 옮김
25. 실크스타킹 한 켤레 (A Pair of Silk Stockings) / 케이트 쇼팽 (Kate Chopin) / 윤명옥 옮김
26. 정숙한 부인 (A Respectable Woman) / 케이트 쇼팽 (Kate Chopin) / 윤명옥 옮김
27. 웨이크필드 (Wakefield) / 너대니얼 호손 (Nathaniel Hawthorne) / 윤명옥 옮김
28. 젊은 굿맨 브라운 (Young Goodman Brown) / 너대니얼 호손 (Nathaniel Hawthorne) / 윤명옥 옮김
29. 나이팅게일 새와 장미 꽃 (The Nightingale and the Rose) / 오스카 와일드 (Oscar Wilde) / 윤명옥 옮김
30. 목사의 검은 베일 (The Minister’s Black Veil) / 너대니얼 호손 (Nathaniel Hawthorne) / 윤명옥 옮김
31. 가든파티 (The Garden Party) / 캐서린 맨스필드 (Katherine Mansfield) / 윤명옥 옮김
32. 모범적인 백만장자 (The Model Millionaire) / 오스카 와일드 (Oscar Wilde) / 윤명옥 옮김
33, 3일간의 폭풍 (The Three-Day Blow) / 어니스트 헤밍웨이 (Ernest Hemingway) / 윤명옥 옮김
34, 원숭이의 손 (The Monkey’s Paw) / W. W. 제이콥스 (W. W. Jacobs) / 윤명옥 옮김
* 지은이: W. W. 제이콥스(W. W. Jacobs, 1864-1943)
영국, 이스트 런던(East London)의 와핑(Wapping)에서 태어났다. 그의 아버지가 사우스 데본(South Devon) 부두의 관리인으로 일했기 때문에, 그는 템스 강 부둣가에서 어린 시절을 보냈다. 이후 그는 견습 선원을 하기도 했는데, 부둣가에서 보낸 이런 경험으로 인해, 훗날 그는 작품을 통해서 선원들이나 부둣가에서 일하는 사람들의 이야기를 섬세하게 많이 다룰 수 있었다. 그는 첫 단편집 『많은 화물』(Many Cargoes)이 출간된 후 문학적 명성을 얻기 시작했으며, 그 후로 『선장의 구혼』(The Skipper’s Wooing), 『바지선의 숙녀』(The Lady of the Barge), 『성게』(Sea Urchins), 『아늑한 항구』(Snug Harbour) 등을 출간했다. 그리고 그는 「원숭이의 손」(The Monkey’s Paw)이라는 호러(horror) 단편으로 가장 유명해졌다.
* 옮긴이: 윤명옥
충남대학교 영문과를 졸업한 후, 동대학원에서 석, 박사학위를 받았으며, 캐나다, 뉴질랜드, 영국 등에서 시창작과 영어를 공부했다. 홍익대학교 등 여러 대학에서 강의를 한 후, 인천대학교에서 객원교수로 근무했다. 저서로 『캐나다 고전문학의 어머니, 마거릿 로렌스』, 『문학 속에서 도시를 읽는 세 가지 방식』, 『에밀리 디킨슨의 시세계』, 『역설, 공존, 병치의 미학: 존 키츠 시 읽기』 등 20여권이 있다. 우리말 번역서로 『나의 안토니아』, 『대주교에게 죽음이 오다』, 『에밀리 디킨슨 시선: 초롱꽃이 벌 연인에게』, 『존 던 시선: 사랑의 연금술』, 『키츠 시선』 등 40여권이 있으며, 영어 번역서로 『A Poet’s Liver』, 『Dancing Alone』, 『The Hunchback Dancer』 등 다수가 있다.