19세기 말 유미주의 운동의 대변자라고 불리는 오스카 와일드 (Oscar Wilde)의 단편, 「나이팅게일 새와 장미 꽃」(“The Nightingale and the Rose”)의 한국어 번역본이 상세한 작품 해설, 영어 원문과 함께 있다.
이 작품은 사랑이라는 주제 역시 강렬하게 다루고 있는데, 사랑의 본질에 대해 다루고 있다고 해도 과언이 아니다. 이야기의 서두에서 학생은 교수의 딸과 사랑에 빠져 자신이 붉은 장미꽃을 그녀에게 가져다주면, 그녀와 사랑을 이루게 될 것이라고 생각한다. 하지만 과연 그렇게 될까?
=======================================================================================================================
【영어권 단편 시리즈 (번역본 + 상세한 작품 해설 + 영어원문)】
1. 유산 (The Legacy) / 버지니아 울프 (Virginia Woolf) / 윤명옥 옮김, 지음
2. 하숙집 (The Boarding House) / 제임스 조이스 (James Joyce) / 윤명옥 옮김, 지음
3. 검은 고양이 (The Black Cat) / 에드거 앨런 포 (Edgar Allan Poe) / 윤명옥 옮김, 지음
4. 열린 창문 (The Open Window) / 사키 (Saki) / 윤명옥 옮김, 지음
5. 기나긴 외출 (The Long Way Out) / F. 스콧 피츠제럴드 (F. Scott Fitzgerald) / 윤명옥 옮김, 지음
6. 야망이 큰 손님 (The Ambitious Guest) / 너대니얼 호손 (Nathaniel Hawthorne) / 윤명옥 옮김, 지음
7. 미스 브릴 (Miss Brill) / 캐서린 맨스필드 (Katherine Mansfield) / 윤명옥 옮김, 지음
8. 1804년의 전설 (A Tradition of Eighteen Hundred and Four) / 토머스 하디 (Thomas Hardy) / 윤명옥 옮김, 지음
9. 진짜 (The Real Thing) / 헨리 제임스 (Henry James) / 윤명옥 옮김, 지음
10. 당신이 날 만졌잖아요 (You Touched Me) / D. H. 로런스 (D. H. Lawrence) / 윤명옥 옮김, 지음
11. 가슴아픈 사건 (A Painful Case) / 제임스 조이스 (James Joyce) / 윤명옥 옮김, 지음
12, 흰 코끼리를 닮은 산 (Hills like White Elephants) / 어니스트 헤밍웨이 (Ernest Hemingway) / 윤명옥 옮김, 지음
13. 아몬틸라도 술통 (The Cask of Amontillado) / 에드거 앨런 포 (Edgar Allan Poe) / 윤명옥 옮김, 지음
14. 진실을 말하는 심장 (The Tell-Tale Heart) / 에드거 앨런 포 (Edgar Allan Poe) / 윤명옥 옮김, 지음
15. 에밀리에게 장미를 (A Rose for Emily) / 윌리엄 포크너 (William Faulkner) / 윤명옥 옮김, 지음
16. 이유를 알고싶다 (I Want to Know Why) / 셔우드 앤더슨 (Sherwood Anderson) / 윤명옥 옮김, 지음
17. 이블린 (Eveline) / 제임스 조이스 (James Joyce) / 윤명옥 옮김, 지음
18. 애러비 (Araby) / 제임스 조이스 (James Joyce) / 윤명옥 옮김, 지음
19. 손 (Hands) / 셔우드 앤더슨 (Sherwood Anderson) / 윤명옥 옮김, 지음
20. 반점 (The Birthmark) / 너대니얼 호손 (Nathaniel Hawthorne) / 윤명옥 옮김, 지음
21. 마지막 잎새 (The Last Leaf) / 오. 헨리 (O. Henry) / 윤명옥 옮김, 지음
22. 동방박사의 선물 (The Gift of the Magi) / 오. 헨리 (O. Henry) / 윤명옥 옮김, 지음
23. 백작과 결혼식 손님 (The Count and the Wedding Guest) / 오. 헨리 (O. Henry) / 윤명옥 옮김, 지음
24. 데지레의 아기 (Desiree’s Baby) / 케이트 쇼팽 (Kate Chopin) / 윤명옥 옮김, 지음
25. 실크스타킹 한 켤레 (A Pair of Silk Stockings) / 케이트 쇼팽 (Kate Chopin) / 윤명옥 옮김, 지음
26. 정숙한 부인 (A Respectable Woman) / 케이트 쇼팽 (Kate Chopin) / 윤명옥 옮김, 지음
27. 웨이크필드 (Wakefield) / 너대니얼 호손 (Nathaniel Hawthorne) / 윤명옥 옮김, 지음
28. 젊은 굿맨 브라운 (Young Goodman Brown) / 너대니얼 호손 (Nathaniel Hawthorne) / 윤명옥 옮김, 지음
29. 나이팅게일 새와 장미 꽃 (The Nightingale and the Rose) / 오스카 와일드 (Oscar Wilde) / 윤명옥 옮김, 지음
30. 목사의 검은 베일 (The Minister’s Black Veil) / 너대니얼 호손 (Nathaniel Hawthorne) / 윤명옥 옮김, 지음
* 지은이: 오스카 와일드 (Oscar Wilde)
시인이자 소설가인 그는 빅토리아 시대의 위대한 극작가로 명성이 높았으며, 동화 같은 많은 단편들의 작가로도 유명했다. 그는 아일랜드의 더블린에서 태어났다. 20세 때 영국 옥스퍼드 대학교 모들린 칼리지에 진학하면서 그는 유미주의와 데카당스 운동에 빠졌는데, “예술 그 자체를 위한 예술”이라는 데카당스적인 유미주의 운동을 선도적으로 이끌었다. 또한 유미주의에 대한 순회강연에 나서기도 했는데, 특히 당대 사회와 종교의 위선에 대한 재치 있는 독설로 유명해짐에 따라, 그는 많은 논란의 중심에 서기도 했다. 그의 작품은 진정한 고전으로 읽히며, 그로 인해 오늘날에도 그는 천재 작가로 존경을 받고 있다. 그의 작품에는 병적인 감수성, 탐미적 경향, 전통의 부정 등을 지닌 데카당스적이고, 유미주의적이고, 이상주의적인 색채가 강하다. 작품으로는 장편소설 『도리언 그레이의 초상』(The Picture of Dorian Gray)이 가장 유명하며, 희곡 『살로메』(Salome)와 『윈더미어 부인의 부채』 (Lady Windermere’s Fan)도 유명하다. 또한 단편으로는 「행복한 왕자」(“The Happy Prince”), 「나이팅게일 새와 장미 꽃」(“The Nightingale and the Rose”), 「헌신하는 친구」(“The Devoted Friend”), 「굉장한 로켓 폭죽」(“The Remarkable Rocket”) 등이 유명하다.
* 옮긴이: 윤명옥
충남대학교 영문과를 졸업한 후, 동대학원에서 석, 박사학위를 받았으며, 캐나다, 뉴질랜드, 영국 등에서 시창작과 영어를 공부했다. 홍익대학교 등 여러 대학에서 강의를 한 후, 인천대학교에서 객원교수로 근무했다. 저서로 『캐나다 고전문학의 어머니, 마거릿 로렌스』, 『문학 속에서 도시를 읽는 세 가지 방식』, 『에밀리 디킨슨의 시세계』, 『역설, 공존, 병치의 미학: 존 키츠 시 읽기』 등 10여권이 있다. 우리말 번역서로 『나의 안토니아』, 『대주교에게 죽음이 오다』, 『에밀리 디킨슨 시선: 초롱꽃이 벌 연인에게』, 『존 던 시선: 사랑의 연금술』, 『키츠 시선』 등 30여권이 있으며, 영어 번역서로 『A Poet’s Liver』, 『Dancing Alone』, 『The Hunchback Dancer』 등 다수가 있다.